2013年5月13日月曜日

不死鳥の如く蘇るを英語でなんと言うか?

rise like a phoenix from the ashesです。短くしてrise from the ashesといいます。日本語で不死鳥は炎の中から蘇ると言うことがありますが、この場合でも英語表現はrise from the ashes(不死鳥は灰の中から蘇る)です。0:19 in 2009, this entire operation burned to the ground but they rose from the ashes like a phoenix, like a delicious creamy butter scotch phoenix. 2009年にこの工場は全焼したが文字通り最高級のアイスクリームの不死鳥のように灰の中から蘇った。

http://www.youtube.com/watch?v=-dAzmsfrp2c 3:40 in 1965 again fire decimated the boardwalk and again it rose from the ashes. ここのボードウォークは昭和40年に焼け落ちたが、再度、復興した

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/03/tachinaoru.html 立ち直るを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=8yitJYxFixk&feature=endscreen 4:56 rising from the debris of the recession is a new economy in Asheboro.

練習問題解答
a-8554 emerged phoenix-like from the ashes
b-5296 rising from its ashes like a phoenix