2014年5月1日木曜日

飲まない人を英語でなんと言うか?


酒を一切飲まない人をteetotaler という。少量の酒は体にいいという科学的根拠が本当にあるのか? 酒は少量でも肝臓にダメージを与えるのでいいわけがないが、欧米人の本音はイエスキリストがワインを飲みなさいと言ったと聖書に書かれているので、神様のお墨付きがあるのだからいいに違いない、、、くらいの愚かな発想だ。2:25 moderate drinking is actually better for you in the long run than not drinking at all. take that, teetotalers! お酒の専門家によれば、お酒をほどほどに飲むのは一滴も飲まないよりも、長い目で見れば、健康によい、ということだ。わかったか、禁酒主義者よ!注;ここで参考にしたいのはmoderate drinking だ。これを参考にすればmoderate eating は腹八分目となる。「腹八分に医者いらず」は必然的にmoderate eating keeps the doctor away となる。
https://www.youtube.com/watch?v=wbQtopMcASs  0:12 there are monkey abstainers, teetotalers. おサルさんの世界でも、お付き合い程度飲むサル、酔いどれサル、禁酒サルといろいろだ。
https://www.youtube.com/watch?v=X2bP-azXrXE  1:05 21% of adults are now teetotal. 成人の 二割は酒を飲まない。
https://www.youtube.com/watch?v=gA2RfpQ7qZ0  1:11 if we think it may be doing us good and be healthy, we may be deluding ourselves. もし少量でもお酒を飲むことが健康にいいと思っているのなら、それは妄想を抱いていると言うことだ。
Moderate drinking may not be good for you

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/07/blog-post_11.html  満腹を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/11/blog-post_8157.html  飲みニケーションは日本の宝
https://www.youtube.com/watch?v=Q0oML2XnXuY  10:55 moderate alcohol is associated with living longer than the individuals who did not consume alcohol. ほどほどの酒量は全然飲まない人よりも長生きと関連性がある。

練習問題解答
a-1489 teetotal
b-2881 a teetotaler