2012年12月24日月曜日

お歴々を英語でなんと言うか?


著名人が次々と出てくる時にはa cavalcade of(騎馬行進の、騎馬行列の)という言葉が使えます。1:32 Bloomberg has a cavalcade of stars, demanding action. ニューヨークのブルームバーグ市長は大スターの面々を揃えて、安全な社会をつくるためのアクションを呼びかけた。

http://www.youtube.com/watch?v=TCaz5-BK_do&feature=g-all-u 6:05 Susan Rice, Hitlary Clinton, Obama, Bill Clinton, George bush, Cheney, Rumsfeld, Powell, Petraeus,,,when are you going to get it in your head? Netanyahu, Monte, Merkel,or Berlusconi,,,,it's a cavalcade of psychopath clowns. ヒットラークリントン,,,,,という精神異常のお歴々が世界を駄目にしている。注;勢いでcavalcadeの発音を間違えていますが、よくあることですから気にする必要はありません。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_5099.html お馴染みの顔ぶれを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3763 a cavalcade of