2012年12月11日火曜日

道義的責任があるを英語でなんと言うか?


生命に関しての道義的責任があるはhave blood on handsであるといえます。これは自らを律する言い方で、逆の視点から見れば catch someone red-handed(密猟、殺人現場を押さえられる、つまり血に染まった手 red-handed の現場を押さえられる)という解釈が成り立ちます。5:27 you've got blood on your hands. あなた方には電話を取り次いだ看護婦を死に追いやった道義的責任がある。

http://www.youtube.com/watch?v=G-i6o789lWQ 2:07 do you and Mr Bacile feel that you have any blood on your hands? あなたとバシル氏はこの暴動の道義的責任を感じていますか?
http://www.youtube.com/watch?v=AggZtxKV8-0 6:18 the administration has a lot more blood on its hands than many (people) thought. シリア暴動に関わるオバマ政権の道義的責任は思いのほか大きい。
http://www.youtube.com/watch?v=AZLhn5QPRLU 1;16 Mubarak has blood on his hands. ムバラク前大統領にはデモ隊に死傷者をださせた道義的な責任がある。
http://www.youtube.com/watch?v=hqf_SIQ3JAk 6:03 we have blood on our hands at this point. 心臓麻痺バーガーは現在の時点で不健康極まりない食事を提供して早死にを招いていることに対して道義的責任はある。
http://www.youtube.com/watch?v=QK5u72Ixp2U 0:30 the NRA has blood on its hands. 全米ライフル協会 (National Rifle Association of America) はアメリカを銃社会にしてしまった責任がある。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/07/blog-post_4813.html  現場を押さえられるを英語でなんと言うか?