2012年12月6日木曜日

牡蠣を割るを英語でなんと言うか?


牡蠣や貝を開けて中身を出すときには出来ればshuckと言う単語を使いましょう。ここではあまり関係ないことですが、oysterがらみの知識としてはoyster card(英国式のPASMO)もついでに頭に入れておきましょう。1:30 Michael shucks his own clams rather than using canned or bottled.マイケル料理長は缶詰や瓶詰めを使わずに自分で貝を開ける。

http://www.youtube.com/watch?v=9p8QOx9P3is&feature=related 0:00 did you know that millions of Americans can't shuck an oyster? 牡蠣割りが出来るアメリカ人があまりいないのをご存知でしたか?
http://www.youtube.com/watch?v=iwrFHgiwJFg  5:46 anybody can open an oyster but doing it right is an absolute art. it requires coordination, tons of experience, hours of practice. このビデオのタイトルがclam shucker 牡蠣割り職人 となっています。
http://www.youtube.com/watch?v=-_1y5arfE9I 0:46 a shucking knife 貝割りナイフ

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/07/oysters-r-in-season.html oysters 'R' in season
http://www.youtube.com/watch?v=K4hoq8ER5pY  0:08 oyster cards
http://www.youtube.com/watch?feature=endscreen&NR=1&v=AGWFryVh_oE 1:03 London's Oyster System

練習問題解答
a-1477 shucked
a-2809 shuck your corn
a-7582 shucked
b-5323 shucking