2013年3月19日火曜日

ゴリラの胸叩きを英語でなんと言うか?


chest thumpingといい、奢っている、得意になっている、高慢ちきな、、そのような意味です。6:32 We sure used to be. We stood up for what was right. We fought for moral reasons. We passed laws, struck down laws for moral reasons. We waged wars on poverty, not poor people. We sacrificed, we cared about our neighbors. We put our money where our mouths were. And we never beat our chest. We built great big things, made ungodly technological advances, explored the universe, cured diseases, and we cultivated the world's greatest artists and the world's greatest economy.昔はアメリカもそうだった。正義のために立ち上がり信義のために戦った。高貴な理念により法をり、喧嘩の相手は貧困で貧困者ではなかった。犠牲を顧みずに弱きを助けた。大口を叩くだけのことはやっていた。そして絶対に天狗にはならなかった

http://www.youtube.com/watch?v=iTwAPEc_U20 1:12 What I DO have a problem with is all the freaking atheists who read the interview and decided this would be a great opportunity to thump their chests and call everyone who might believe in a spiritual element dumb sheep. ホーキング博士による神の否定はまあ良しとしても、我慢できないことはこの機に乗じて無神論者ども胸を打ち鳴らしてがキリスト教徒を、哀れな子羊、となじることだ。
http://www.youtube.com/watch?v=SQui-B1UhKk  2;32 the world's tallest tower status at this point is a sign of hubris, an overconfidence of chest thumping. 現在の経済状況下で世界一の摩天楼を狙うというのはおごりの現われだ、 ゴリラが胸を打ち鳴らしているようなものだ。
http://www.youtube.com/watch?v=3vUitKbQmks  4:54 ask a Marine rifleman if there's shame in having PTSD just coming back from a chest-thumping deployment to Iraq and he'll tell you, "You shouldn't have PTSD that's what we do." 自慢話の種になるイラク派遣から帰ってきた海兵隊の狙撃兵に聞けばいい、やつらは「俺達は精神障害とは無縁だ」と言い切るだろう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/03/blog-post_12.html  おごりを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/05/blog-post_4140.html 奢れる者も久しからずを英語でなんと言うか?