2014年2月17日月曜日

こぼれ落ちるを英語でなんと言うか?


slip through fingers(指の間からこぼれ落ちる)というイディオムがあるが、slip through ナントカ でもナントカからこぼれ落ちる、落ちこぼれると言う意味になる。0:59 more people can potentially slip through the safety net in Europe's economic powerhouse. 経済繁栄しているドイツのほうが他のヨーロッパ諸国よりもセーフティネットからこぼれ落ちる多くの潜在人口を抱えている。

http://www.youtube.com/watch?v=OYvhtQPy-ZE  3:36 even with the housing benefit, there was a whole host of support I needed to make sure I didn't slip through the gaps. 住宅の無償提供もさることながら、セーフティネットから脱落しないためにも自分にはありとあらゆるサポートが必要だった。
http://www.youtube.com/watch?v=dQxRG6XBJr8  57:23 It feels like, just about everything I touch turns to dust. everything feels like it's slipping through my fingers. 自分が触れるものはすべてだめになる。何にもモノにできない。
http://www.youtube.com/watch?v=dXwR4kjTv9Y   Perkins has slipped through the deputy's fingers. パーキンズは副保安官の捜索の手から逃れた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/02/slipping-through-my-fingers.html  slipping through my fingers
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/poor-are-falling-through-cracks.html  the poor are falling through the cracks

練習問題解答
a-8982 slipped through the fingers of
b-0959 slip through their fingers
b-1435 slipped right through your fingers