2014年2月24日月曜日

二都物語について


英語ではA Tale of Two Citiesです。普通のアメリカ人はA Tale of Two Citiesが本の題名であることは知っていますが、その内容についてはまったく知らないと言うのが現状です。ただ漠然と二つ異なるものがあるくらいの認識です。よって、このような本の題名を引き合いに出す人は自分でも何がなんだかわからないまま話をしている可能性が非常に高くなります。本の題名であり確立された意味もあり会話によく登場するのはcatch 22, Wizard of Oz, The Catcher in the Rye,等々です。2:55 Motive power is an interesting story here. tale of two cities, if you will. 新しいBMWの動力はちょっと変わっています。(二つの駆動形式があるので)二都物語とも言うべきでしょうか。

http://www.youtube.com/watch?v=NT-wqlitBNw  2:41 When I said I would take dead aim at the tale of two cities, I meant it. この二分化されたニューヨークをきっちり立て直すことをお約束しましたが、二言はありません。
http://www.youtube.com/watch?v=0ByufyKEAlU  0:35 here is the tale of ,, potters. ここに二つの陶磁工房物語がある。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/09/catch-22.html  catch 22とは?
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/02/blog-post_2693.html  オズの魔法使い
http://www.youtube.com/watch?v=tEq4HDU4ILQ  0:57 the catcher in the rye
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_1269.html  三本の矢を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-2238 a tale of two 注;公式は a tale of two ナントカ
a-6011 a tale of two Presidents
b-0610 a tale of two condo markets
b-0704 a tale of two cities
b-1516 a tale of two countries