2014年2月8日土曜日

心の内を話すを英語でなんと言うか?


何の気兼ねもなしに、心の内を話す、ざっくばらんに話す、speak mindといいます。0:15 What I realized when I went to Russia and saw what was going on with Pussy Riot and this trial, and what was going on with the gay community, was how lucky I was and am to live in a country where I can speak my mind. ロシアに行ってみてプッシー・ライオットの現状とそしてその裁判、さらには同性愛社会の現状などを目の当たりにして私は何でも思ったことをいえる国に住めて当時も今も自分はラッキーな身分なんだと思っている。注;アメリカでオバマのクソ野朗といって逮捕されないし、ロシアでもオバマのクソ野朗といっても何の問題もない、むしろプーチンに歓迎されるかも。

http://www.youtube.com/watch?v=pnWQqBYJ5ro#t=427  1:11:05 so thanks to a combination of overwhelming stress and Gee's flask of truth serum, I decided to throw caution to the wind and speak my mind. 重度のストレスとジーからもらった一杯の酒のおかげで私は思い切って、胸につかえているものを全部吐き出そうと決めた。注;throw caution to the windについては沢山の文例を時間があればお見せしようと思っています。