2014年2月5日水曜日

real comfort


なだめてくれる、癒してくれる(人)と言う意味ですが、「何の癒しにもならない、何の助けにもならない」のように反語としても使われます。2:42 tell me this is going to work. I have neither the information nor the confidence to do so, Dr. Boy, you're a real comfort. うまくいくと思うよな? ドクター、自分には何の情報も確信もありません。頼りになるやつ!(何の頼りにもならないやつ!)

http://www.youtube.com/watch?v=78gbaAWgrlc  24:52 it's okey. I'm sure we will know when it's not. Boy, you're a real comfort. ニトログリセリンは爆発しないよな。安全だよな。もちろん、爆発するまでは安全さ。頼もしいことを言うじゃないか。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/01/blog-post_11.html  お笑い種(おわらいぐさ)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_16.html  歓迎するを英語でなんと言うか?