2014年1月8日水曜日

米大寒波について


昨日の新聞の見出しにはpolar vortexと大きく書いてあった。日本語でなんと言ってわからないので英和辞書をみると極冠となっている。polarとは北極圏くらいの意味で(ちなみに白熊はpolar bear)vortexとは錐体(三角錐や円錐)のとがった先端部分のこと。したがって極冠という和訳で問題はない。vortexという単語は竜巻の時にもよく聞かれる。渦(うず)という意味もある。竜巻が円錐形をしているからだろう。0:07 the polar vortex is a huge persistent area of low pressure that sits over the North Pole. 極冠は北極圏に居座る広範囲な低気圧地帯のことだ。注;図解でわかりやすいビデオ。

http://www.youtube.com/watch?v=d7C8NEHx_Xw  0:09 a pool of cold air known as the polar vortex 極冠として知られる寒気団
http://www.youtube.com/watch?v=hlEkS_MuS8g  0:25 it's just one of the countless ways the frigid polar vortex is crippling more than half the nation.
http://www.youtube.com/watch?v=2GmgbNGVuvE  0:12 polar vortex lager
https://www.youtube.com/watch?v=1wuGLBQg3FU  0:45 it's a multi-vortex tornado. こいつは多重渦竜巻だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/02/blog-post_2280.html  厳しい寒さを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_5725.html  しばれる、寒いを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-637 flame vortex