2014年1月1日水曜日

神の名をみだりに唱えてはならないを英語でなんと言うか?


ここで、重要な単語はtakeです。Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, do not take the name of the Lord in vain.(気軽に神、神と言うんじゃない。)のような言い方になります。イディオムの部分はtake name in vainです。これは言葉よりも文化の問題です。日本語で、くっそぉに相当する「ジーザス、Jesus」は気にしない人もいれば不愉快に感じる人もいます。Jesusはもちろんイエスキリストのことです。向こうの人との会話では気をつけるべき単語です。1:11 somebody said 'Jesus' behind me. I don't think they have taken the Lord's name in vain. 私の後ろで誰かが「ジーザス」って言ったけど、これは「汝、主の御名を、みだりに唱えることなかれ」には反しないと思います。

http://www.youtube.com/watch?v=r9hriwJa2iM  0:24 both parties took the name of the Lord in vain. サメに獲物を掠め取られたこの二組は両方とも「ジーザス」と神の名をののしってしまった
http://www.youtube.com/watch?v=n1OZcXft0o0  0:05 your friendship is important to me. I swear on my mother's (grave),,,no I swear to God, no, I swear to Hef. don't take that name in vain. バーニー、君との友情は何よりも大切なんだ、天地神明に、いや神に、いやいやヘフの名において誓うよ。ヘフ、ヘフってなれなれしく呼ぶなよ
https://www.youtube.com/watch?v=wWBMeQRYYa8  1:38 oh, Jesus! mommy, you're not supposed to say Jesus's name like that.
What We Did on Our Holiday Official US Release Trailer (2015) - Rosamund Pike Family Comedy HD

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=owvsn-UPo28  0:12 OMG! Jesus! なんてこった、ジーザス
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/01/blog-post_8.html  神への冒涜(ぼうとく)を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=gWCegE2Pc6Y  0:02 Jesus!
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/04/jesus-h-christ.html  Jesus H. Christ