2013年4月29日月曜日

芽を摘むを英語でなんと言うか?


nip in the budと日本語を同様の表現をします。18:12 the powers that be had to squash this. had to nip this thing in the bud. had to put out this little blaze before it became a forest fire. レーガン政権で米行政管理予算局局長を務めたデービッド・ストックマン氏が連邦準備制度(FED)が煽ったバブルに破裂の危険があるとニューヨークタイムズに掲載したことについて、、、オバマ政権の当局者達はストックマン氏の警告を潰す(芽を摘む、燃え広がる前に消す)ために躍起になりストックマン氏の人格を攻撃するような卑劣極まりない行動に出ている。

http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/docarchive (Docs: The Belarusian University in Exile 25 Apr 2013) 10:06 he'd saved his country by nipping anarchic tendency in the bud.ベラルーシ共和国のルカシェンコ大統領はロシアの民主化が政治を混乱させた例を挙げて、自分の独裁はベラルーシが無政府状態に陥ることを未然に防ぐことに寄与したと反論し正当化した。
http://www.youtube.com/watch?v=TJQDSzlEazM 21:36 if you nip them in the bud, they don't start. 災いの元を断てば、喧嘩をしなくなる。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=LWi3aOTOugc  3:19 someone who has the good sense to get in front of our problems. 大統領の資質はこれから起こるであろういろいろな問題を未然に対処、防止出来る能力だ。

練習問題解答
a-4935 wasn't nipped in the bud
a-7967 nip it in the bud
b-5558 nipping its pesky problem in the bud