2013年4月23日火曜日

玉砕を英語でなんと言うか?


いろいろな言い方が可能です。戦争という出来事の中で自分の意に反して自殺すると考えればそれはcollateral suicide(自決)と呼べます。お国のために喜んで命を捨てる(と本当に考えている)ならhonorable suicideかも知れないし、お国の側から見ればdie a hero's deathかも知れない。下のビデオでcollateral murder(1:53 画像)とあるがこれは戦争にまぎれての殺戮という意味です。米軍は戦争の名ものとに無差別殺戮を犯しそれを隠蔽して、しかも内部告発者を処罰した。ビンラディンは同時多発テロの直後に犯行声明を出した。ボストンマラソン爆破事件の首謀者は犯行声明を出さなかった。この三例から考えると正義とは善悪のことではなく、力の強さだと理解できる。

http://www.youtube.com/watch?v=orU81u1PnGA Collateral Suicide: Teen tries to kill herself to escape NATO bombs 0:42 if someone wants to kill me, I'd better do it myself. 人に殺られるくないなら、自分で殺る。
http://www.youtube.com/watch?v=haQGNfolkK0 0:40 the people who would rather blow themselves up than lose a fight.