2013年4月4日木曜日

困難な状況を英語でなんと言うか?


high and dryで困難な状況に置かれていることになり、leave someone high and dryといえば、誰かを苦しい立場に立たせるくらいの意味です。船が座礁して水が引いてしまったら、確かにhigh and dryとなる。0:05 I am stuck high and dry. 宙吊りで立ち往生している
http://www.youtube.com/watch?v=5ptluQs9PX0 3:39 we found the vessels, a few days later, high and dry. 陸に打ち上げられた船舶は河童同然だ。注;イディオムの語源です。
http://www.youtube.com/watch?v=Bxr8qvaVDEo 0:22 we're left high and dry. 私達は捨てられてしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=WyLq7kyfWAo 1:33 he's been critical of the Treasury Department for rescuing the banks who sparked the crisis and leaving homeowners high and dry. バロフスキーさんは金融危機を引き起こした銀行を救済し、被害者たちを見殺しにした財務省を日頃から槍玉に挙げている。
http://www.youtube.com/watch?v=7Rt3Wks9S9Y 2:04 they left us high and dry. サンタナ自動車は従業員を見捨ててよそに行ってしまったよ。
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=Mp28m9Io44g 37:47 just left high and dry like that, it's a little difficult.あんなふうに置き去りにされたらちょっと困ってしまう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/in-pickle.html  in a pickle
http://bridge-english.blogspot.com/2011/12/blog-post_938.html ジレンマに陥るを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2015/06/blog-post_46.html  困難な状況にあるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1868 left high and dry
a-9526 left high and dry
b-1761 high and dry
b-3895 left them high and dry
b-4805 left high and dry