2013年4月4日木曜日

ナントカと掛けてカントカと解くその心はを英語でなんと言うか?


ビデオの例はいくらでもある筈なので追って貼っておきます。一応、what does A and B have in common?で日本語のニュアンスは伝わります。その心はに相当する部分はhave in commonです。
What does KFC and a woman have in common? ケンタッキーフライドチキンと掛けて女性と解く、その心は?Once you're done with the breasts and the thighs, there's still a greasy box to put your bone in. 注;文法的にはwhat do A and B have in common?が正しい。ただしwhat does A and B have in common with C and D?のようにA and Bを一語とかんがえればdoesが妥当です。一応プロのジョークに目を通してみましたがwhat does A and B have in common?のパターンが大勢を占めているようです。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=e7UcQcD9INI 8:04 What's the difference between a wet raccoon and Donald J. Trump's hair? A wet raccoon doesn't have seven billion fucking dollars in the bank. ナントカにあって、カントカにないものは?