2014年6月21日土曜日

肝に銘じるを英語でなんと言うか?


肝に銘じるという日本語の意味がわかっていれば learn lesson が正にそうであることに気がつく。1:19 I deeply regret what I said, and that I have learned a sober lesson in these last few days. 私はペイリン女史をけなす発言をしたことを深く反省し、かなり厳しい教訓を得ました。(=今後は同じ過ちを繰り返さないとかたく肝に銘じました。)注;私の訳が間違っているという指摘してくださる読者がいます。訳については、大意くらいのつもりで考えてください。単語対単語の訳大学の先生に任せておいて、読者は英語の意味を把握して、それに対応する日本語を考えるようにしましょう。そうすれば、私の訳がそんなに間違っていないことに気づくかも、、、しかし、読者には日本語に訳すことなく、私の書き起こした英文を見ることなく耳だけで瞬時に英語を英語のまま理解することに努めてほしい。

https://www.youtube.com/watch?v=gW5rpC2Rx80  15:35 it's great joke. it's really funny. I've learned my lesson. きつい冗談ね、ドッキリカメラ?いい教訓になったわ。= 以後、気をつけます。これからは二度としません。以後、肝に銘じます
https://www.youtube.com/watch?v=SJYvEy5tpvM  0:23 but fortunately it appears that Atlanta learned its lesson this time around. アトランタは前の吹雪の教訓を今回は活かせたようだ。= 今回は前回の吹雪の教訓を肝に銘じたようだった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/02/blog-post_4452.html  苦労して手に入れるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_03.html  助さん、格さん、懲らしめてあげなさい

練習問題解答
a-1683 learned a lesson
a-6018 learned its lesson
a-9115 learn any lessons