2014年6月26日木曜日

致命傷を英語でなんと言うか?


life-threatening, fatal, mortal などの形容詞が使えます。1:26 his injury is not considered life-threatening. 背中の刺し傷は命に別状はないということだ。注;この男性は背中の刺し傷では死なないとしても、病院からの請求書で死ぬ可能性がある。アメリカは医療制度は一元化されておらず医療費がバカ高いだけの医療制度後進国なので、多分この男性は治療費が払えず、借金をするか遁ずら(とんずら)するかの選択を迫られることになる。だから、多分この刺し傷は致命傷といえる。

https://www.youtube.com/watch?v=U6l4wvF5zNc  0:28 Thirty-three, including the train operator, were transported to nearby hospitals with what appeared to be non-life-threatening injuries. 運転手を含む33名が近くの病院に搬送されたが、命に別状はないということだった。
https://www.youtube.com/watch?v=CPznMbNcfO8  5:34 Grapelli was mortally wounded and three days later he would be found dead. グラペリは瀕死の重症を負い、三日後に死体で発見された。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/11/blog-post_3814.html  止めを刺すを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/06/blog-post_2211.html  崩壊するアメリカ社会
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/12/blog-post_6778.html  カネ、カネ、カネのいやらしいビデオ