2014年6月19日木曜日

暗中模索を英語でなんと言うか?


即興で何かをするときの言い方もいくつかあります。出たこと勝負といっても言いし、アドリブでもいい、しかしfly by the seat of one's pants が単なるアドリブと違うところは、誰にも頼らず自力で、(あれこれやってみる、試行錯誤する)と言うニュアンスに比重があることです。つまり暗中模索することです。grope in the dark はどの辞書にも載っている暗中模索ですが、どうして、fly by the seat of one's pants がここに載っていないのか理解に苦しむ。若い世代にはwing it のほうがわかりやすい言い方だ。0:21 it really was a by-ear or the-seat-of-your-pants situation. ブラックボックスのなかった時代にグランドキャニオン上空で起こった二機の航空機の衝突事故の解明は行き当たりばったりと言うか暗中模索の状況だった。

https://www.youtube.com/watch?v=io9qcSQs3e0  6:52 how do you win 4 gold medals? I'm flying by the seat of my pants. カールルイスのコーチだった私はいかにしたらカールに金四つを取らせることができるのか模索していた。ジェシー・オーエンスのコーチがいたら、助言を賜ったかもしれないが、私は一人でカールの世話をしていたから、暗中模索したよ。
https://www.youtube.com/watch?v=uBrlBsFSH5o  2:11 is the country laying the foundations for a well-planned urban future or flying by the seat of its architectural pants? 中国はしっかりと未来を見つめた都市計画の礎を築いているのか、それとも単に奇をてらった建物を乱立しているだけなのか?
https://www.youtube.com/watch?v=vloD2hgcvnM  1;15:14 so what's the plan when we get there? it's very elaborate, I mean, diagrams,,, you're winging it, aren't you? で、着いたらどうするの?綿密な計画があるさ、図面を広げて、、 行き当たりばったりなの?
Marry Me Part 2 Lucy Liu

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/11/tesaguri.html  手探りを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/09/blog-post_615.html  口から出任せを言うを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/04/blog-post_4.html  即興でを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/01/play-it-by-ear.html  play it by ear
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/06/blog-post_4256.html  その場しのぎの、場当たり的なを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/10/fly-by-wire.html  fly-by-wire

練習問題解答
a-308 fly by the seat of the pants
a-2390 winging it
a-2536 flying by the seat of my pants
a-4164 wing it
a-9371 winged it
b-1120 winging it
b-4728 flying by the seat of his pants