2014年6月18日水曜日

頭に血が上るを英語でなんと言うか?


怒りを表現する言い方は日本語にも英語にも沢山あります。get hot under the collar もそのひとつです。(学ランの)カラーの下(under)とは、つまりカラーの内側、つまり首から上のこと、怒りで顔が真っ赤になることです。5:38 (on one hand) people are starting to wonder if there's something supernatural going on and on the other hand some British skeptics (are) getting rather hot under the collar, because apparently there's something supernatural going on. このロープマジックを見て、みんなは奇跡が起こっていると思い、奇跡の懐疑論者たちは、奇跡を目の当たりにして、頭に血が上った

https://www.youtube.com/watch?v=mBrEscpyuw8  0:12 the price comparison as it got rival retailers hot under the collar. 他店より安く、お得というウォールマートの価格比較戦略で他の競合店は怒りをあらわにしている。注;ここ横須賀でも、最近ノジマモール横須賀ができた。最初はコジマがあり、そいつがビッグカメラに食われてコジマビッグカメラになり、しばらくしてから湘南学院高校の跡地にヤマダ電機ができた。そしてそれが一服しないうちにノジマができてしまった。三店舗で競い合ってくれれば有難いのだがノジマに行くとコジマ、ヤマダさんよりも安くします、と書かれた垂れ幕が目に入る。要するに潰しあい、消耗戦をするのだろう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/02/blog-post_7559.html  怒り心頭に発するを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-1812 hot under the collar
a-5298 hot under the collar
a-6761 getting hot under the collar
a-9101 getting hot under the collar
b-3195 got hot under the collar