2014年6月26日木曜日

鯨の解体について


鯨の解体に適当な英語はcarve up, cut up, disassemble だと思う。dissect, dismember とかはややニュアンスが異なるので使いづらい。下のビデオでは0:09 carve up が使われているが、同時に憎しみの感情がこもった0:26 butcher (屠殺する、切り刻む、なぶり殺しにする)という単語が使われている。偏見と悪意に満ちている。イルカ漁にしても、日本だけが最初から最後まで槍玉にあげられ、徹底的に叩かれる。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/08/blog-post_2319.html  捕鯨について
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/01/blog-post_9418.html  まぐろ(マグロ)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2016/01/blog-post_22.html  築地市場で最後の初競り マグロ最高値は1400万円