2011年6月18日土曜日

不透明を英語でなんと言うか?

最近気づいたのですが、(日本の)テレビではuncertaintyのことを「状況が不透明」のようにいっています。英語でははっきりしないの意味のuncertainty, uncertainのように言えばいいでしょう。0:47 which has caused significant uncertainty on the NY stock market. ,,がNY市場の不透明感を招いている

http://www.youtube.com/watch?v=a061mtauxA0 2:27 it's uncertain.