2011年6月5日日曜日

誤魔化しを英語でなんと言うか?

辞書にはいろいろと載っています。ここでは手品師が使うsmoke and mirrorsをおぼえておきましょう。手品師がsmoke and mirrorsを使うときの決まり文句はもちろんabracadabraです。2:02 this $1.6T is a wrecker. no, this is all smoke and mirrors. この1.6兆ドルで全てはぶち壊わされる。そう、これは数字のトリックだ。

http://www.youtube.com/watch?v=IGBZcW89AAQ 0:47 no smoke and mirrors.誤魔化したりはしない。
http://www.youtube.com/watch?v=-EzeUoHfiaA 0:47 the rest, mostly smoke and mirrors in accounting gimmicks.残りの額については帳簿粉飾のトリックだ
http://www.youtube.com/watch?v=fX7rm8CN_1E 0:57 abracadabra
http://bridge-english.blogspot.com/2010/05/blog-post_4426.html 見せ掛けを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=BacsuUQ-6Yc 3:45 that was all done through smoke and mirrors. そいつは全部トリック撮影さ
http://www.youtube.com/watch?v=TlA8rk8Wqlg 0:30 GOP's bottom line. it's smoke and mirrors that ducks tough choices 共和党に言わせれば、オバマの予算案はただの見せ掛けで本当の削減は盛り込まれていない。
http://www.youtube.com/watch?v=wrLbwfBk5kM 10:23 all bunch of statistics and all bunch of smoke and mirrors. すべてが統計操作、ぜんぶアブラガダブラだ。
http://www.youtube.com/watch?v=HYvmEEKUtIk 4:40 this is all smoke and mirrors. これは世を忍ぶ仮の姿

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=fX7rm8CN_1E 0:56 I've been calling him abracadabra. 私は彼をアブラガダブラと呼んでいる。