a house divided against itself cannot stand(a house divided cannot standともいい、聖書が出典です。)が正確な言い方で今日のような日はこの成句が意味を持つかと思います。二分された家は立ち行かない、、先人の知恵です。1:43
http://www.youtube.com/watch?v=SsV-VwV4FE0 1:39 a house divided against itself cannot stand.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2011/03/puraido-wo-suretu.html プライドを捨てるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_1269.html 三本の矢を英語でなんと言うか?