2012年7月25日水曜日

操り人形を英語でなんと言うか?

今日はmarionetteという単語を頭に入れましょう。一つの言い方を幾通りの言い方でも出来るように訓練するのも面白い勉強法です。これが面白くなければ、日本語のニュースを聞きながら、頭では英語が流れるように習慣づけるのはいかがでしょうか?訳すのではなく、流すのです。私のブログを真面目に読んでいれば出来る芸当です。2:20 Hollywood marionettes ハリウッドの操り人形たち

http://www.youtube.com/watch?v=YZbd8W0vsKE 0;50 the talking wood soon became a trouble making marionette. 命が宿った人形はほどなく手に負えないマリオネットになった。1:12 puppet

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/04/blog-post_7060.html 「文化」と「文明」の違いは?