感情を取り戻す、(失恋などから)立ち直る、と言う意味では、pick up the pieces(立ち直る)が適当です。0:16 it destroyed my life. I don't know where to begin to pick up the pieces. 娘の死は私の人生を滅茶苦茶にした。どうしたら立ち直れるのかわからない。
http://www.youtube.com/watch?v=3jKrENognvo 1:09 today homeowners like Bethany Jordan are picking up the pieces. 後片付けに追われている、、、と言う文字通りの意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=wXI3zpE0hq8 1:05 Yuko Sugimoto, whose image wrapped in a blanket surrounded by debris went around the world as the symbol of the disaster, has picked up the pieces of her life with her 5 year old son.
http://www.youtube.com/watch?v=arjzMN3js0s 0:07 this town is still picking up the pieces. まだ、日常生活を取り戻せてはいない、、くらいの意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=ol6wX8wEQV8 0:20 they spent hours today to pick up the piece after talks collapsed yesterday. 昨日の交渉の決裂を埋め合わせるために大統領とベイナー議長は今日、数時間の話し合いを持った。
http://www.youtube.com/watch?v=ocSciTJiujw 1:22 people are not even beginning to pick up the pieces. 犠牲者達の家族はいまだ気持ちの整理をする準備も出来ていない。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/03/tachinaoru.html 立ち直るを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-2377 pick up the pieces
a-3666 picking up the pieces
a-8650 pick up the pieces