これは非常にはっきりしていてsnap upといいます。日本語とまったく同じニュアンスです。面白い使い方としては、buyの受動形はboughtで懐柔された、買収されたの意味になりますが、snap upの受動形が人に使われると「先約がある、売れる」くらいの意味があります。are you snapped up? もう決まった人はいるの?、、0:28 He's got art collectors camping out to snap up his pieces. 彼には、夜を徹してでも彼の作品をわれさきに手に入れようとする収集家がついている
http://www.youtube.com/watch?v=UhiFInC4CSw 0:08
http://www.youtube.com/watch?v=6zZ_JfROhOE 19:00
http://www.youtube.com/watch?v=IdXEpgtsNA4 1:58
http://www.youtube.com/watch?v=ubTalGNR7KI 0:14
http://www.youtube.com/watch?v=wy__XsrsGtg&feature=feedu 0:49
http://www.youtube.com/watch?v=2YMYZskHiog 1:03 snap up the catch of the day. とれたての魚を買いあさる
http://www.youtube.com/watch?v=32a5io6y3Kg Apple fans snap up iPad in New York 表題;新しいiPadに飛びつくニューヨークのアップルファンたち
http://www.youtube.com/watch?v=TWihXLNTgLo 1:39 52000 Indonesian fans who have snapped up every single ticket may wind up sorely disappointed.
練習問題解答
b-0506 were snapped up答
b-1932 snapping up