2011年11月27日日曜日

陸に打ち上げられるを英語でなんと言うか?

鯨、イルカなどが打ち上げられるのはbeachですが、船の場合はleave high and dryです。まったく身動きがとれず死を待つだけの状態になります。これが比喩的に使われると一人取り残されて、見捨てられて、干(ほ)されてのような意味になります。we found the vessels a few days later high and dry. 数日後マグロ漁船は打ち上げられていた。

http://www.youtube.com/watch?v=Bxr8qvaVDEo 0:22 we were left high and dry. 私たち親子は親戚から完全に見捨てられた。
http://www.youtube.com/watch?v=32p6q24tgKI 2:12 home construction is not expected to rebound until at least next year, keeping the Rockys' work trucks idle and their walls high and dry. 住宅の新築状況は来年までは改善しない見込みだから、ロッキーさん一家のトラックや資材は遊ばせておくだけになっている。
http://www.youtube.com/watch?v=WyLq7kyfWAo 1:32 he's been critical of the Treasury department for rescuing the banks who sparked the crisis and leaving the homeowners high and dry. バロフスキー氏は住宅所有者たちを見捨ててこの金融危機を引き起こした銀行の救済に走った財務省を批判している。
http://www.youtube.com/watch?v=BzbYcdlyI6E 0:03 with the major rescue operation to save the beached baby whale 陸に打ち上げられた鯨の子供の救出作戦
http://www.youtube.com/watch?v=gmU0ATRbedU 1:06 fish do often beach themselves to get away from danger 危険を回避するために魚は時として水際に逃げる

練習問題解答
a-1680 been left high and dry