2011年11月20日日曜日

ツケが回ってくるを英語でなんと言うか?

これについては既にいろいろなイディオムを紹介しましたが、ここではcome back to hauntをおぼえましょう。「悪さをすれば報いは必ずくる」これは法則です。France too may find its past dealings with Saif come back to haunt it. フランスにとってはサイフ氏との闇の取引のツケが回ってくることになる。

http://www.youtube.com/watch?v=Fy4aLYsYODs 0;45 as a result, he concludes, this undermining of the international law, and the setting of legal precedents will inevitably come back to haunt us. つまり、彼は、国際ルールや法規を無視したアメリカのやり方はいつかしっぺ返しか来ることになる、と結論付けている。
http://www.youtube.com/watch?v=U-dAgDR9yEU  leaving a digital footprint of a broken heart could come back to haunt you 失恋経験をデジタル化して残すとあとで厄介なことになる。
http://www.youtube.com/watch?v=61Zksxyzs5c 0:48 I never should have given the Liberals 10 bucks in college. I knew that would come back to haunt us. 大学の時、革新党に10ドル寄付しなきゃよかった。いつか怖い事があるとは思っていた。
http://www.youtube.com/watch?v=YEuwHDAECjY 3:36 this year, the past came back to haunt us. 今年は過去が祟りまくった。
http://www.youtube.com/watch?v=vAk_pdr78dE  and now 5 years later, it's coming back to haunt me. 五年前に彼氏にあげた私のヌード写真がネット上に出回っていて私を悩ませている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/05/blog-post_07.html 後腐れを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2011/11/blog-post_2299.html 祟る(たたる)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2010/11/touzen-no-mukui.html 当然の報いを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2009/08/blog-post_21.html 身から出た錆(さび)を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.com/2010/08/blog-post_5458.html 自業自得を英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-2220 come back to haunt me