2011年11月19日土曜日

主導権を握るを英語でなんと言うか?

他の言い方はともかく、ここでは一般的なthe ball is in somebody's courtをおぼえましょう。ついつい使ってしまう表現です。6:56 the ball is in their court, not ours. 奴らの主導で、こちらはそんなことは知ったこっちゃない。

http://www.youtube.com/watch?v=cQD9X-sl3SU 0:32 so this in our view really places the ball in your court. the ball is in the Greek court. だから、主権はギリシャ国民にある。全てはギリシャ国民次第だ。
http://www.youtube.com/watch?v=GZ-k9YOGyJk 3:33 there's only so much FED can do and the ball is really back in the court of the President and Congress 連邦準備制度の力には限りがある、ここからは大統領と議会の腕の見せ所だ
http://www.youtube.com/watch?v=D5lDoqBRfh0 0:33 the ball is in the Senate's court. 戦いの場は上院だ。
http://www.youtube.com/watch?v=haf8TnoqDxI 2:14 the ball is in Vladimir Putin's court. 主導権を握っているのはプーチン大統領だ。

練習問題解答
a-983 ball 注;the ball is now in the Greek government's court 主導権はギリシャ政府に渉った = 後はギリシャ政府の出方次第です 解釈についてはいつもこのような時日本語でなんと言うかに気をつけましょう。
a-1443 in your court 言うまでもないことですが、your court はあなたの側という意味。
a-1805 the ball is clearly in the Greek court
a-1997 the ball in in Athens' court
a-6545 the ball is now in Congress's court
b-0987 the ball is in the government's court
b-1561 the ball is in their court
b-1988 the ball's in your court
b-3302 the ball was in china's court