2011年11月24日木曜日

采配を振るうを英語でなんと言うか?

実際に撃てと命令することですが、実際は具体的な方針をきめるという意味で使われます。it is the right wing of the Republican party that's calling the shots these days. このところの政治情勢は共和党の右翼が采配を振るっている。

http://www.youtube.com/watch?v=6LM03Kq6wW0 4:21 the problem for the politicians here is that being dictated to by the IMF and the events that are, even now, taking place elsewhere in Europe with the Eurozone finance ministers. they are the ones now calling the shots. ギリシャの政治家はIMFの言いなりになっていて、そのほかのユーロ圏で起きている事態にしても、ユーロ経済大臣(実際は大臣ではなく四人の委員とメルケル、サルコジ)たちが政策を決定している。
http://www.youtube.com/watch?v=Qfp8cwlAs7o 0:48 but London want to call the shots. (スコットランドの独立はスコットランド人の手によらず)イギリス政府が陣頭指揮を執りたいようだ。
http://www.youtube.com/watch?v=xLCzmrf_YXo&feature=related 14:46 the captain calls the shots. 船長が指揮を執る
http://www.youtube.com/watch?v=2A83gluRK1M 0;30 let's face it. China is going to be calling the shots soon. 中国がやがては覇権を握ることを受け止めよう。
http://www.youtube.com/watch?v=F-ZjXnfGnXw 1:42;02 you do not call the shots. お前が指揮るな。

練習問題解答
a-7568 calling the shots
a-7974 calls the shots