2011年11月11日金曜日

祟る(たたる)を英語でなんと言うか?

怨霊のことではなく「後で悪い結果になる」というほうの祟るです。come back to bite youならわかりやすいとおもいます。6:13 it's coming back to bite him now. しっぺ返しを食らってる。

http://www.youtube.com/watch?v=uYcf43YgNAY&feature=feedu 1:34 Fed with America's traditional promise of a dream life after college, what students aren't told, however, is that the cash and time they are investing is going to come back to bite them. 大学さえ出ればバラ色の人生が約束されていると刷り込まれている学生たちは、大学につぎ込んだお金と時間は本当は後で祟ることを告げられてはいない。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2010/05/blog-post_07.html  後腐れを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-3667 come back to bite him
b-0973 bite