2011年5月19日木曜日

隠し子を英語でなんと言うか?

日本語につられるとhidden childとなり、これは身分を偽って生き延びるための手段として使われたりあるいはなんとなく犯罪のにおいがする言い方です。bastard, illegitimate childといえば共に私生児(婚姻関係なく出産した)ですが、bastardはけなし言葉、illegitimateは正式な言葉です。日本語で隠し子とは妾腹から出てきて本妻はもとより世間に知られていない子供なので、このニュアンスが出せる英語はsecret love child, concealed love childになります。secret child, love childでも一応通じます。女性が旦那以外の男性の子供を生んだらその子はmilkman's babyです。レベッカ先生の知恵を拝借しました。2:11 mother of arnold's love child 

http://www.youtube.com/watch?v=SeslYiFmGM4&feature=feedu 1:33 secret child
http://www.youtube.com/watch?v=HonFecyKqs4 0:25 love child

練習問題解答
a-9553 a secret love child
b-3626 a love child