2011年7月14日木曜日

かしこまるを英語でなんと言うか?

かたじけないという思いに駆られることで、humbleという単語がその意味を持っています。頭が下がることです。2:11 I am humbled by the love. 皆さんからの支援には頭が下がります。

http://www.youtube.com/watch?v=wW-9N6jN9tY 0:33 to be singled out is very humbling 選ばれてとても恐縮しています。
http://www.youtube.com/watch?v=7q-zk0fFN_c 1:37 now humbled by the accusations of a woman of little means, he is under increasing pressure worldwide to step down. しがない一人の女性に襟を正されて、DSK氏には世界中からのIMF専務理事辞任圧力が高まっている
http://www.youtube.com/watch?v=9O8H3h16_cA 1:47 it's certainly inspiring and humbling to see how he's rallied 彼の奮闘振りには本当に頭が下がるし勇気付けられる
http://www.youtube.com/watch?v=DJPFrj67DfE  1:17 this is the most humble day of my life. 今日ほどすまないと思ったことは無い
http://www.youtube.com/watch?v=I3UzLPR5LiM&NR=1 9:41 I stand here humbled by the presence of Mayor Robert Wagner. 市長のワグナーさん二紹介を頂き恐縮の至りです。
http://www.youtube.com/watch?v=erFZotpjnEM 2:51 when I was standing there on top of the world, you become so humble, you do not think about breaking records anymore. 世界の頂上のあの地にいれば記録なんてものはどうでもよくなる、ただひたすら有り難みを知るだけだった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/11/modesthumble.html modestとhumbleの違い