疑いの余地が無いときなどに「間違いない、違いない」といいますが、これに対応する英語表現はthere's no doubt about it.です。1:34 these in fukushima are not caused by radiation. there's no doubt about it. 下痢や嘔吐などの症状は放射線による被害ではありません。これについては間違いありません。
http://www.youtube.com/watch?v=VLu7XMqHTjs 0:51 there's no doubt about it アメリカが国家破綻することは火を見るよりも明らか
http://www.youtube.com/watch?v=VX_-lPa1Lok 0:58 there's no doubt about that. 大領領選挙制度には不備があり、それについては疑問の余地が無い
http://bridge-english.blogspot.com/2010/02/blog-post_4025.html 疑いの余地がない(疑問の余地はない)を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=viy1ht3HY3M 1:54 there's no question about that.
http://www.youtube.com/watch?v=hUvqnZAVLWo 0:44 there's no doubt about it
http://www.youtube.com/watch?v=j3q1BrnLjZI 2:00 I don't think there's any doubt about that.
http://www.youtube.com/watch?v=OJT8U_Of8R0 0:21 there's no doubt about it.薬の効果に間違いは無い
http://www.youtube.com/watch?v=4C8qG50w_rw 243 there's no doubt about it. this man is in incredible form. この選手の体調が万全なのは間違いない。