こんな医者がいるわけではないのですがpublic relations person(PR,広報担当者)のことで宣伝兼危機管理(damage control)をしています。spin the story(事実をねじまげる)ことやbury the lead(=cover-up,隠蔽工作)なども彼らの仕事です。3:35 with former spin doctor Andy Coulson further implicated in the scandal,,,,キャメロン首相の前広報担当のアンディーカールソン氏が電話盗聴の疑惑が深まる中、、、
http://www.youtube.com/watch?v=q9Ap0aRUx8E 0:17 on how the chinese are trying to spin the story 中国がいかに事実をねじまげるかについて 0:32 now the china's gov't is trying to bury the lead 中国政府は証拠の隠滅を図っている
http://www.youtube.com/watch?v=AZVazqmc1MY 0:26 his public relations machine マードック氏の広報担当班 注意:public relations(複数)です。
http://www.youtube.com/watch?v=l0ZMvfKqOn4 0:11 trying to do some damage control. スキャンダルに対処している、危機に対処、、、、自己の危機管理、、、戦略対応をしている
http://www.youtube.com/watch?v=TTFrxweQMic 1:00 Tony Blair's former chief spinmeister
http://www.youtube.com/watch?v=NcOMhHWfLww 3:09 not the government spin 政府の公式の見解
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/01/blog-post_6794.html 経験談を語るを英語でなんと言うか?