2011年7月24日日曜日

無残な姿を英語でなんと言うか?

中国の新幹線(0:41)のように列車が脱線している無残な姿を英語でtrain wreckといいます。しかし今では薬物、アルコール依存により人生を棒に振った、、、人の無残な姿(あるいは、無残な姿をさらけ出した人)、、、という意味でよく使われます。0:27 Performances became shambling, stumbling train wrecks, watched around the world on the Internet 彼女はステージで目も当てられないほどの無残な公演を披露し、インターネットで世界中に配信された。

http://www.youtube.com/watch?v=qHHA2MH02L0 1:16 my life became an absolute train wreck. 私の人生は滅茶苦茶になった。
http://www.youtube.com/watch?v=nApgHAjgKYY 0:38 his whole train wreck life 彼の荒れ果てた人生
http://www.youtube.com/watch?v=XM863b1Z6lg 1:52 it's better than an immediate train wreck. 無様ではあるが、いきなり経済を叩き落すよりはましだ